еще одну интересную книгу Чарльза Пейна «Не переходя грань: использование темных заклинаний для светлых целей». Гарри тянет эту книгу, когда дверь открывается, и Белла говорит:
— Альбус Дамблдор прибыл.
Альбус входит в комнату, выглядя лишь немного постаревшим.
— А, Гарри, ищешь чего-нибудь интересного?
Гарри смотрит на мгновение, прежде чем занять один из стульев в комнате:
— Теперь, я полагаю, вы собирались объяснить мне, почему именно вы пытались помешать исполнению Воли Сириуса.
Альбус пересекает комнату, когда входит Цисса с чаем и печеньем. Она ставит поднос на стол и подходит к стулу Гарри справа, а Белла идет слева.
— Гарри, ты должен понять, я пытаюсь выполнить твое желание нормальной жизни настолько, насколько это возможно, поэтому я решил отложить письмо еще на несколько дней.
Гарри смотрит Альбусу прямо в глаза:
— Не ври мне, старик. Ты пытался контролировать мою жизнь, как и последние пятнадцать лет. А теперь скажи мне правду, или этот разговор подошёл к концу.
Альбус вздыхает:
— Очень хорошо, Гарри. Я боялся, что ты возьмешь деньги, власть и все прочее и решишь действовать сам; что ты откажешь Ордену в использовании имущества семьи Блэков; что власть ударит тебе в голову и развратит тебя, как это случилось с Томом.
— Хорошо, это было не очень сложно, не так ли? А пока я даю Ордену Феникса разрешение на использование дома №12 на площади Гриммо до дальнейшего уведомления. Кроме того, если бы вы могли прислать сюда Добби и Винки, я был бы признателен. Я хочу нанять их обоих за разумную плату.
Альбус улыбается:
— Очень хорошо, Гарри. Будет так, как ты просишь. Будет что-нибудь еще, Гарри?
— Да, когда будет следующее собрание Ордена, я буду присутствовать.
— Гарри, пожалуйста…
— Альбус, мы оба знаем, что я единственный, кто наконец-то может победить мальчика Томми, поэтому я хотел бы знать, что он задумал.
— Очень хорошо, Гарри, следующая встреча состоится через неделю. Я не могу дать никаких гарантий, но тебе будет предоставлена возможность изложить свою позицию.
— Я полагаю, это лучшее, о чем я могу просить.
— Спасибо, Гарри, а теперь, если ты меня извинишь, я немедленно пришлю сюда Добби и Винки.
— Очень хорошо, до свидания, Альбус.
— До свидания, Гарри, — говорит древний маг, прежде чем исчезнуть.
— Итак, — говорит Гарри, — где Тонкс?
Тонкс входит в дверь.
— Я здесь, Гарри.
— Ты нашел это маленького засранца?
— Извини, кажется, он исчез.
— Не беспокойся, он появится вовремя.
В этот момент раздается пара резких тресков, и все четверо мгновенно наводят палочки на незваных гостей.
— Плохой Добби, плохой плохой Добби, Добби напугал Гарри Поттера.
— ДОББИ ЗАМРИ!
Домовой эльф останавливается, собираясь стукнуться головой о камин. Гарри продолжает нормальным голосом:
— Добби, если ты хочешь работать на меня, я должен настоять на том, чтобы ты перестал наказывать себя за каждый свой поступок. Я дам тебе знать, если ты меня расстроил, и дам тебе знать, как всё исправить.
Добби смотрит на Гарри, его глаза стали ещё шире, чем обычно.
— Мистер Гарри Поттер, сэр, действительно хотел бы, чтобы Добби был его собственным домашним эльфом, сэр?
— Нет, Добби, но я готов воспользоваться твоими услугами. Зарплата составляет 1 галеон в неделю, и это не обсуждается с графиком работы, таким же, как в Хогвартсе. Условия приемлемы, Добби?
— Да, сэр, мистер Гарри Поттер, вы очень щедры, сэр.
— Очень хорошо, Добби, а теперь, Винки, ты примешь те же условия?
Домовой эльф смотрит себе под ноги:
— Хозяин не должен платить Винки; Винки — добрый эльф; Винки просто хочет служить хорошей семье.
Гарри изучает эльфа в течение нескольких секунд, прежде чем он думает про себя:
— Гермиона убьет меня за это.
— Винки, я знаю, что ты хочешь служить хорошей семье, поэтому я предлагаю тебе возможность послужить моей. Если хочешь, я немедленно приму тебя ко мне на службу.
Винки смотрит на Гарри:
— Сэр считает Винки настоящим домашним эльфом?
— Да, Винки, считаю.
Судя по выражению её лица, Гарри мог просто подарить ей весь мир на блюдечке с голубой каемочкой, и она не была бы так счастлива. Она щелкает пальцами, и на неё появляется лёгкое платье, а её прежняя одежда волшебным образом оказывается в руках Гарри.
Добби говорит:
— Какой ваш первый приказ, хозяин?
— Во-первых, вы мои друзья, так что зовите меня Гарри, а во-вторых, приберитесь в этом доме, тут по всюду грязь. Я также позабочусь о том, чтобы полностью отремонтировать дом, а уберите головы эльфов в холле и приведи это место в порядок. О, и обратите внимание на Кикимера. Он безумен и очень опасен; если ты найдешь его, я хочу, чтобы ты задержал его. Тебе что-нибудь понадобится?
— Нет, сэр, господин Гарри, сэр. Как нам связаться с хозяином Гарри, сэр, если что-нибудь случится, сэр?
Гарри смотрит на Циссу:
— Я уверен, ты сможешь что-нибудь придумать.
Цисса кивает, прежде чем подойти и прошептать что-то на ухо Добби.
— Да, мэм, хозяйка рабыни Гарри Поттера, мэм.
Гарри смотрит на циссу и говорит:
— Я не знаю, что ты ему сказала, и не думаю, что хочу знать. Теперь я полагаю, что ты хотела посетить сегодня поместье Малфоев, верно?
Белла несколько секунд смотрит Циссе в глаза, прежде чем блондинка говорит:
— Да, хозяин. Изначально я планировала пойти одна, но чем больше я об этом думаю, тем менее хорошей идеей мне это кажется. Поэтому я хотела бы узнать, не согласитесь ли вы пойти со мной в поместье.
Гарри кивает, и Цисса берет одну из чашек и
Порно библиотека 3iks.Me
24042
12.08.2022
|
|