всё семя Джейкоба.
Через некоторое время Джейкоб вытащил член из нее, полностью обессилев.
— Это было... прекрасно. Спасибо... за помощь. — Он погладил ее по голове, как будто она была хорошей собачкой, и подошел к своей форме.
— Я чувствую... Я чувствую... — Приcцилла выпрямилась, их совместная жидкость стекала по ее ногам. — Как все связано. Вселенная — это всё... одно целое. Ты понимаешь, о чем я?
— Да. — Джейкоб кивнул, хотя у него не было ни малейшего представления о том, о чем она говорит. — Давай приведем тебя в порядок и вернемся к Джону. Я выбрал это помещение, потому что тут есть душ. — Он указал на заднюю стену и натянул форму. — Я пойду вздремну.
— Хорошо, Джейк. — Тело Приcциллы гудело, когда она, шатаясь на нетвердых ногах, подошла к душевой. — И спасибо тебе.
Она посмотрела на брата и улыбнулась.
— За что?
— За то, что позволил мне помочь тебе.
Приcцилла включила душ.
— Не за что. — Джейкоб улыбнулся. Неужели они когда-нибудь ладили лучше?
— Увидимся позже. — Он помахал ей рукой и вышел за дверь.
Только когда Присцилла вошла в душ, ее возбуждение прошло, она нахмурилась. Ее брат, ее родной брат, излил в нее, как ей казалось, галлон семени для изготовления ребенка. Что ей делать? Сможет ли она кому-нибудь рассказать? Приcцилла стояла под теплой водой и дрожала. У нее не было ответов.
ГЛАВА 6
— Я слышал, что Джейкоб выходил из своей каюты.
Мейсон нашел своего шурина читающим в обсерватории. Он тяжело опустился в кресло рядом с Джоном и уставился на звезды. В последнее время у Мейсона было много забот.
— Да, мы видели его, когда я чинил один из рециркуляторов воды.
Джон не поднимал глаз от своей книги. При одном только упоминании имени Джейкоба на его шее выступил холодный пот. Хотя Джон не мог сказать, почему.
— Мы?
— Ну, со мной была Приcцилла. — Джон наконец посмотрел на своего грузного шурина. — Как Лил продвигается в своих исследованиях? Есть успехи?
— Джейкоб... гм... провел время наедине с моей сестрой? — Мейсон пристально посмотрел на Джона. Этот человек всегда выглядел величественно. Но сейчас Джон был несколько подавленным. Мейсон не мог понять, в чем дело.
— Конечно. — Тревога подступила к горлу Джона. Почему он так нервничает? — Джейку нужна была помощь. Я не думал, что это лучшая идея, но она его сестра. Когда она вернулась через пару часов, она сказала мне, что помогла ему сложить белье, потом приняла душ, а потом пришла, чтобы помочь мне с рециркулятором воды. Она сказала, что время, проведенное вместе, немного успокоило Джейкоба и подавило... его порывы.
— Они складывали белье более двух часов? — Мейсон наклонился вперед, его живот давил на бедра через форму Управления колониями. — Разве это не... странно?
— Нет? Это было налаживание связи между братом и сестрой.
— Похоже, меня никто не слушает, но я думаю, что нам нужно приготовиться. На борту "Миссии Пустошей" происходят неприятные вещи. — Мейсон вытер пот со лба. — Нашего дорогого брата Джейкоба, я думаю, в настоящее время следует считать потерянным. В его шкуре скрывается жалкий язычник. Он оснащен самым мерзким, абсолютно ненормальным органом и хочет творить с нами безбожные дела.
— Это ересь, Мейсон. — Книга Джона выпала из его пальцев и шмякнулась на ковровое покрытие пола. — Джейкоб причастился Его хлебом и кровью. Он не язычник и не многоженец. Он твой брат.
— Сколько белья у нашей маленькой семьи? Достаточно, чтобы складывать его часами? — Мейсон не сдавался. Ему нужно было, чтобы кто-то еще увидел то, что перед ними уже было открыто.
— Если Приcцилла сказала, значит, так и было. — Руки Джона дрожали. — Я... я... не могу поверить в... — Он сделал несколько глубоких вдохов. — Она сказала бы мне, если бы случилась... беда.
— Ладно, ничего не случилось. — Мейсон не мог поверить, что они такие слепые. Он, конечно, не собирался позволять своей жене оставаться наедине с братом. — Но в будущем не оставляй их без сопровождения. По крайней мере, пока мы не выясним, что с ним не так.
— Я... Я... должен идти. — Джон встал и поспешно вышел из комнаты, оставив книгу на полу.
Мейсон смотрел ему вслед, думая о том, что это бегство — как-то не по-мужски. Он потянулся вниз и достал книгу. "Первая любовь" Тургенева. Мейсон с отвращением бросил ее на пустой стул Джона. С какой стати Управление Колоний снабжает их этой древней дребеденью? Он снова перевел взгляд на звезды.
Хьюмилити, одетая в свою униформу, суетилась перед дверью Джейкоба. Она перекладывала из руки в руку армированный флакон. Идти к деверю было плохой идеей. В то самое утро она пообещала мужу не делать того, что собиралась. Она могла бы попросить Мэри собрать нужный образец. Или пусть этим займется Эрранд. Но... она позвонила, и дверь открылась.
— Здравствуй, Джейк. Твой последний образец был утерян, поэтому я... — Слова Хьюмилити оборвались.
— О, Боже мой, — прошептала она. Она и представить себе не могла, что застанет Джейкоба в таком состоянии. Он лежал на кровати обнаженный, его гротескно огромный половой орган еще более ужасно контрастировал с худым подростковым телом. Он обхватил обеими руками свою извивающуюся штуковину, накачивая ее. Глаза открыты, но были как стеклянные. Он сильно прикусил нижнюю губу. Хьюмилити удивилась,
Порно библиотека 3iks.Me
9126
25.02.2024
|
|