смех, а я обречённо откинулся на спинку стула:
– Злая женщина... – пробормотал я, сделав обиженное лицо.
– Oh, come on, I have more! Do you remember Paris? («Ну же, у меня ещё есть! Помнишь Париж?») – весело спросила она, и я сразу понял, куда она клонит.
– No, no, no, not Paris! («Нет, нет, нет, только не Париж!»)
Но Курай, не слушая, продолжила:
– When Nass first came to visit me in Paris, while I was at work, he managed to go out for a smoke break and lock himself on the balcony. When I returned home in the evening, I found him there trying to pick up the latch with a credit card. (Когда Нэсс впервые приехал к мне в гости в Париж, он, пока я была на работе, умудрился выйти на перекур и запереться на балконе. Когда я вечером вернулась домой, то застала его там пытающегося кредитной картой подцепить защелку.)
Анни захлопнула ладошки, не в силах сдержать смех:
– No way! («Не может быть!»)
– Way, – подтвердила Курай, едва удерживая серьёзное выражение.
Я лишь тяжело вздохнул:
– That’s it. I’m done. Pass me the salad, evil woman. («Всё. С меня хватит. Передай мне салат, злая женщина.»)
За этим весёлым разговором Анни вдруг задала вопрос, который заставил нас обоих замолчать:
– How did you two meet? («Как вы познакомились?»)
Мы переглянулись, и я почувствовал, как Курай чуть приподняла бровь, словно говоря: "Твоя очередь отвечать."
Я вздохнул, понимая, что скрыться от этого вопроса не получится.
– How we met... Well, it’s a long story, – начал я, откидываясь на спинку стула. («Как мы познакомились... Ну, это долгая история.»)
Курай усмехнулась, подперев подбородок рукой:
– Long and embarrassing, don’t forget. («Долгая и унизительная, не забудь.»)
– Embarrassing? What happened? («Унизительная? Что случилось?») – Анни, вся в ожидании, наклонилась вперёд.
– Fine, fine. I’ll tell you. Just don’t laugh too much, – сказал я, бросив взгляд на Курай. («Ладно, ладно. Я расскажу. Только не смейтесь слишком громко.»)
– This was about seven years ago. I was in St. Petersburg for work... and, well, not just work. So, one evening, I decided to unwind and went to a bar called "Witch’s Hammer". You know, a dark place with hanging chains, dim lights, and rock music like Black Sabbath (Это было лет семь назад. Я был в Питере, по делам... ну, и не только по делам. В общем, вечером я решил расслабиться и пошёл в бар "Молот ведьм". Знаете, такое мрачное место, с висящими цепями, тусклым светом и роком в стиле Black Sabbath.)
– Sounds like a cool place, – вставил Мартин, слегка приподняв брови. («Звучит круто.»)
– It was cool... for the first hour. («Было круто... первый час.») – Я усмехнулся. – By that time, I’d already had a couple of cocktails, and then a few shots of whiskey. And that’s when I saw her – well, them. Two blondes sitting at the bar. Twins. One with her hair neatly tied in a ponytail, the other with soft waves. Their laughter was louder than the music. (К тому времени я уже успел выпить пару коктейлей, а потом ещё пару шотов виски. И тут я увидел её – точнее, их. Они сидели за барной стойкой: две блондинки, почти одинаковые. Близняшки. Одна с волосами аккуратно уложенными в хвост, другая с лёгкими волнами. Их смех был громче музыки.)
– Let me guess... You went over? («Дай угадаю... Ты подошёл?») – хихикнула Анни.
– Yeah, that’s where the trouble started, – признался я, потирая затылок. («Да, с этого начались проблемы.»)
– So I walk up, thinking I look cool. Though now I realize I probably swayed like a drunk sailor. I said, ‘What two mermaids we have here! How about spending some time together? (Подхожу я, значит, и думаю, что выгляжу круто. Хотя сейчас понимаю, что, наверное, шатаюсь, как пьяный моряк. Подошёл и говорю: "Какие две русалки у нас тут сидят! Может, проведём вместе время?)
Курай фыркнула, прикрыв рот рукой:
– It was worse. He slurred so badly we barely understood him. («Было хуже. Он так невнятно говорил, что мы едва его поняли.»)
– Right, thanks for the clarification, – буркнул я, продолжая. («Спасибо за уточнение.»)
– Then the circus began. Lissa, her sister, immediately replied, ‘Move along, sailor, the waters are shallow here.’ And I... I thought the joke was an invitation. So I said something like, ‘Then we can just swim together. (Ну, а дальше начался цирк. Лисса, ее сестра, сразу ответила: "Проходи мимо, моряк, здесь воды мелкие". А я... Я подумал, что шутка – это приглашение. И сказал что-то вроде: "Тогда можно просто искупаться вместе")
– Oh no, you didn’t, – протянула Анни, смущённо спрятав лицо в ладони. («Нет, ты не мог...»)
– Oh, but he did, – подтвердила Курай. («О, ещё как мог.»)
– Lissa just smirked at that, but Kuraй was already getting angry. She told me, ‘You’d better step away while you can still walk.’ And me? Instead of taking the hint, I said something like, ‘Oh, don’t be mad, ma’am, I just want to brighten up your evening. (Лисса на это только усмехнулась, а вот Курай уже начала злиться. Сказала мне: "Лучше отойди, пока ещё
Порно библиотека 3iks.Me
1831
29.03.2025
|
|